TECHNISCHE
ÜBERSETZUNG

LOKALISIERUNG
VON SOFTWARE UND APPS

AUDIOVISUELLE
ÜBERSETZUNG

Italienisch → Deutsch
Englisch → Deutsch
Russisch → Deutsch

Sie bauen Maschinen und Anlagen

… und tragen die Verantwortung für deren sichere Bedienung und Handhabung?

Sie betreiben kritische Infrastruktur

… und müssen die Einhaltung der regulatorischen Vorgaben gegenüber deutschsprachigen Aufsichtsbehörden rechtssicher nachweisen?

Sie entwickeln Software und Apps

… und möchten Ihre Abozahlen in Deutschland, Österreich und der Schweiz steigern?

Sie nutzen im Marketing und für die Technische Dokumentation Videos und Tutorials

… und möchten damit auch im DACH-Raum Ihre Zielgruppen zuverlässig erreichen?

Sie sind im Bereich Film und Medien tätig

… und möchten, dass Ihre künstlerische Botschaft auch beim deutschsprachigen Publikum optimal ankommt?

So helfe ich Ihnen

Chat Chat

Technische Übersetzung

Ich übertrage Ihre technischen, regulatorischen und PR-Inhalte ins Deutsche – rechtskonform, klar verständlich und passgenau auf die Zielgruppe zugeschnitten. Denn wenn es um die Sicherheit von Maschinen, den Arbeits- und Umweltschutz oder die Versorgungssicherheit von Millionen Menschen geht, kommt es auf jedes Wort an.

Database Database

Lokalisierung von Software und Apps

Ich übersetze und lokalisiere die Benutzeroberflächen Ihrer Software und Apps sowie die dazugehörigen Onlinehilfen und Benutzerhandbücher. Meine Spezialität sind technische Anwendungen, insbesondere in den Bereichen Anlagensteuerung, Maschinensicherheit, Prozessvisualisierung und Energiemanagement.

Youtube-play Youtube-play

Audiovisuelle Übersetzung

Ich untertitle Videos, Tutorials, E-Learning-Kurse sowie Image- und Unterhaltungsfilme. Dabei stelle ich sicher, dass Ihre Markenbotschaften klar transportiert und Ihre Zielgruppen gezielt angesprochen werden. Selbstverständlich richte ich mich nach Ihren spezifischen Guidelines bzw. nach den gängigen Branchenstandards.

  • 27 Jahre Erfahrung im Bereich Übersetzung und Kommunikation
  • 15 Jahre Erfahrung als freiberuflicher Stammübersetzer für einen führenden Schienenfahrzeughersteller
  • 4 Millionen übersetzte Wörter im Bereich Energieverteilung
  • 3 500 internationale Projekte sicher auf den Punkt gebracht
  • Studienabschluss in Übersetzen mit Schwerpunkt Technik und Naturwissenschaften (Mag. phil., Universität Wien)
  • Zertifikat in Untertitelung (Subtitling Academy)
  • Mitglied der Gesellschaft für Technische Kommunikation – tekom Europe e. V. und der Österreichischen Wirtschaftskammer WKO

„Pünktlich, präzise und vorbildlich organisiert.“

„Mit seiner proaktiven Herangehensweise und seinem Qualitätsbewusstsein leistet er einen wesentlichen Beitrag zum Erfolg unserer Projekte.“

„Ein verlässlicher Partner, den wir gerne weiterempfehlen.“

Möchten Sie mit mir zusammenarbeiten?

Senden Sie mir die zu übersetzenden Unterlagen einfach an office@reitmeyertranslation.at und ich erstelle Ihnen zeitnah ein entsprechendes Angebot (in der Regel innerhalb von 24 Stunden).

Oder nutzen Sie die Informationen bzw. das Kontaktformular auf meiner Kontaktseite.

Ich freue mich auf Ihre Nachricht!